Нужен ли перевод свидетельства о рождении

Свидетельства о рождении

Нужен ли перевод свидетельства о рождении

УслугаСрокСтоимость
ПереводСвидетельства о Рождении 1-2 дня от 900 руб
день в день от 1200 руб
Выходные 2200 руб

Специалистами нашей компании оказывается такая услуга, как заверенный перевод свидетельства о рождении. Эта услуга предоставляется как нашим соотечественникам, так и гражданам, прибывшим в нашу страну из ближнего и дальнего зарубежья.

Само свидетельство о рождении является самым первым документом в жизни человека, выдаваемым ему, а точнее – его родителям в первые же дни после появления на свет. В повседневной жизни свидетельство о рождении используется крайне редко. Но в тех случаях, когда оно необходимо, оно играет крайне важную роль. Например, без этого документа невозможно получить гражданский паспорт.

Кроме того, в дальнейшей взрослой жизни свидетельство помогает определить степень родства, оно может использоваться в процессе поиска пропавших родственников.

Примерно такими же полномочиями наделен и перевод свидетельства о рождении ребенка. Поэтому чрезвычайно важно с особым вниманием и ответственностью подходить к осуществлению перевода и доверять эту процедуру только компетентным специалистам.

Что такое перевод свидетельства о рождении

Этот документ представляет собой точную копию сведений, изложенных в свидетельстве, выданном органами регистрации актов гражданского состоянии нашей или любой другой страны. При этом все сведения в заверенном переводе свидетельства о рождении в точности дублируют сведения оригинала.

Именно с такой корректностью справляются с этой задачей специалисты нашей компании. В процессе участвуют переводчики, имеющие опыт работы с документацией различного формата, и знающие все тонкости своего дела.

По сути, нотариальный перевод свидетельства о рождении является официальным документом. И он принимается к рассмотрению любыми государственными органами, может прикрепляться к общему пакету документов и использоваться для решения важных вопросов, связанных с социальным статусом, финансовых споров и прочих задач.

Какие виды переводов свидетельства о рождении существуют

Традиционно существует единый формат, в рамках которого выполняется перевод этого документа. Единственное различие заключается в том, на какой из языков переводится содержание свидетельства.

Ввиду того, что на территории большинства государств международным языком общения признан английский, то наибольшей популярностью пользуется при подаче в различные органы свидетельства о рождении перевод на английский – образец такого документа вы сможете найти на этой странице нашего сайта.

Чаще всего такая услуга актуальна для наших сограждан, выезжающих на время или на постоянное проживание за пределы страны.

Впрочем, существует еще один актуальный документ – это перевод свидетельства о рождении на русский язык. За этой услугой к нам обращаются чаще всего иностранцы, прибывающие в нашу страну для ведения бизнеса, создания семьи или для временного проживания.

Для чего выполняется перевод свидетельства

Наиболее распространенная причина оформления перевода свидетельства о рождении на английский – это выезд ребенка младше 14 лет вместе со своими родителями за рубеж.

И совершенно не имеет значения – насколько долго они там пробудут.

Если в процессе пребывания в другом государстве происходит страховой случай, то страховая компания даже не станет рассматривать вероятность выплат без данного документа.

Кроме того, такой перевод, выполненный на английском языке, может потребоваться в таких случаях:

  • При вступлении взрослых людей в брак, находясь за рубежом, за иностранца;
  • При оформлении визы, если такой документ предусмотрен процессуальными нормами;
  • При оформлении разрешительных документов, подтверждающих право временного проживания не территории иностранного государства;
  • При получении вида на жительство за рубежом;
  • При оформлении гражданства.

Во всех перечисленных эпизодах без переведенного на английский язык свидетельства выполнить все эти действия не представляется возможным на основании правовых норм.

Как выполняется перевод

Существует два главных условия, регламентирующих правила выполнения перевода:

Документ должен быть корректным по содержанию на языке перевода;

Он должен быть заверен нотариально.

Некоторые из наших клиентов неоднократно задавались вопросом – нужен ли перевод свидетельства о рождении, выполненный именно профессионалами, или же можно это сделать самостоятельно. Но согласитесь, руководствуясь только словарем или своими собственными познаниями, довольно сложно в точности следовать установленным правилам перевода:

  • Соблюдение структуры текстового содержания;
  • Корректный перевод терминов, обозначений, аббревиатуры и прочих особенностей текста;
  • Точный и обязательный перевод содержания печатей, штампов, голограмм и прочих элементов.

Поэтому мы убеждены, что лучше профессионала, имеющего опыт в подобных процедурах, никто, даже носитель языка, не сможет качественно выполнить корректный перевод свидетельства о рождении на английский.

И наша компания с готовностью и профессионализмом гарантирует качественное выполнение подобных переводов с точным соблюдением сроков и в рамках бюджетной доступности.

Мы даем гарантию лучшей цены!

  • Оформляем апостиль документов
  • Оформляем переводы документов
  • Нотариально заверяем документы
  • Стоим в очередях МВД, МИНЮСТ, ЗАГС
  • Оплачиваем гос.пошлины в Сбербанке
  • Оформляем легализацию документов
  • Уточняем детали в консульствах
  • Бесплатно вас консультируем

Сами забираем у Вас документы и доставляем по всему миру

Источник: https://alfavita.moscow/svidetelstva-o-rozhdenii.html

Надо ли брать за границу свидетельство о рождении ребенка?

Нужен ли перевод свидетельства о рождении

Семейное право > Рождение ребенка > Надо ли брать за границу свидетельство о рождении ребенка?

В настоящее время организация отпуска с ребенком в другую страну для многих семей является привычной заботой. Главное собрать обязательный пакет документов и приобрести билеты на нужный транспорт.

Но на самом деле перед каждой поездкой нужно обязательно уточнять обязательный перечень документов, в том числе, нужно ли оформлять визу, нужно ли свидетельство о рождении при выезде ребенка за границу и прочие другие нюансы.

Важно помнить, что каждая страна вправе устанавливать свои правила для прибытия иностранных туристов.

Обязательные документы

Даже если путевка покупается в турагентстве, нельзя полностью полагаться на знания сотрудников о правилах выезда из России и прибытия в другую страну.

Это может быть связано с достаточно часто меняющимся российским законодательством, а также постоянными изменениями в правилах приема туристов других стран.

Поэтому перед каждой поездкой нужно перепроверять в официальных источниках, какие документы потребуются для каждого члена семьи, в том числе, надо ли брать за границу свидетельство о рождении ребенка.

Полный перечень документов в 2019 году будет зависеть от следующих обстоятельств:

  • выбора определенной страны;
  • от того, с кем путешествует ребенок;
  • от вида заграничного паспорта родителя.

Важно понимать, что покинуть пограничный пост России и пройти пограничный пост другой страны – это совершенно разные вещи.

Зачастую так бывает, что без проблем покинув Россию, русские туристы встречаются с проблемами на границе принимающей стороны.

Выезд из России

Для того чтобы покинуть территорию Россию установлены следующие требования:

  1. Несовершеннолетний гражданин имеет беспрепятственное право покинуть страну при наличии у него заграничного паспорта в присутствии родителя или официального опекуна.
  2. Если ребенок не достиг 14-летнего возраста, и он вписан в заграничный паспорт родителя (такие паспорта выдавались до 2010 года), то он может выехать за пределы страны. Но здесь есть определенные оговорки.
  3. Даже при путешествии ребенка со своим личным заграничным паспортом родитель или опекун должен иметь оригинал свидетельства о рождении несовершеннолетнего гражданина, а также несколько его копий.
  4. Если есть паспорт у ребенка, но его фамилия с сопровождающим родителем не совпадает, то в этом случае обязательно наличие оригинала свидетельства.
  5. При выезде ребенка с мамой без отца или наоборот, разрешение второго родителя не потребуется для пересечения российской границы. Однако, если один родитель подавал письменное возражение, а также запрет на выезд несовершеннолетнего ребенка, то разрешение этого родителя обязательно может потребоваться.

Данные правила нужно запомнить, так как в текущем году они распространяются на все российские границы, независимо от места их пересечения.

Это может быть здание аэропорта, либо пограничный пост на территории, граничащей с РФ.

Везде пограничные сотрудники проверяют данные документы и проставляют штамп в заграничных паспортах всех имеющих его граждан. Данный штамп свидетельствует о том, что человек покинул границу России.

Въезд в другую страну

Тут в большинстве случаев список документов зависит непосредственно от той страны, куда прибыл несовершеннолетний ребенок.

Наименьшую сложность в документальном плане представляют те страны, которые не требуют визы и дополнительные приглашения от граждан этих стран.

Например, бывшие страны СНГ, такие как:

  • Беларусь;
  • Казахстан;
  • Армения;
  • Молдавия,

могут пропустить на свою территорию ребенка с родителем или опекуном, который не имеет свой заграничный паспорт. Для свободного прохождения границы потребуется только свидетельство о рождении.

Однако другие страны, даже граничащие с Россией территориально, но входящие в зону Шенгена, предъявляют очень строгие правила для въезда несовершеннолетних граждан.

В основном эти жестокие требования связаны с борьбой многих стран с киднепингом. А строгие правила провоза детей не дадут возможность нелегально провести и вывести ребенка.

Так, ярким примером может послужить Франция. При получении шенгенской визы потребуется согласие каждого родителя на вывоз ребенка за границу, даже если он выезжает с обоими родителями одновременно.

При этом данные документы обязательно должны быть заверены нотариусом официально.

Если такие документы не будут предоставлены, то посольство принимающей страны даст отказ в визе, что означает автоматический отказ во въезде.

Наиболее популярной страной для многих российских туристов является Турция. Свою популярность она завоевала достаточно низкими ценами на хороший качественный сервис, коротким временем перелета, а также простыми условиями для въезда.

Многих граждан, кто впервые выезжает с ребенком, интересует вопрос, нужно ли свидетельство о рождении при выезде в Турцию.

Как показывает практика, турецкие пограничники не спрашивают свидетельство, если ребенок имеет свой паспорт. Однако если у него нет своего паспорта, то потребуется оригинал свидетельства.

Нюансы

Важно понимать, что существует много различных причин, по которым могут возникнуть проблемы с документами в другой стране.

Это может быть связано:

  1. С различием фамилий в паспортах родителя и ребенка.
  2. С утерей одного или нескольких паспортов.
  3. Когда с ребенком присутствует только один родитель.
  4. С необходимостью оказания медицинской помощи и использования медицинской страховки.
  5. В случае гибели ребенка, для возможности транспортировки тела на родину.

Нужно понимать, что, несмотря на то, что семья едет на курорт отдыхать, он едет в другую страну, где он практически не имеет прав, и защитить ему себя намного сложнее от различных обстоятельств.

Произойти может много несчастных случаев, да даже от обычной кражи документов никто не застрахован.

Наличие с собой оригиналов иных документов, подтверждающих родство, поможет при обращении в посольство своей страны для восстановления документов, а также для получения права на возвращение в Россию.

При наличии разных фамилий могут возникнуть спорные моменты, так как в паспорте не указываются родители и дети.

Поэтому всегда нужно иметь официальный документ, подтверждающий родство. Также многие россияне задаются вопросом, нужен ли оригинал свидетельства?

Многие гиды советуют всегда делать копии документов, заверенные нотариусом. И носить с собой, гуляя по другой стране лучше эти копии, а при необходимости всегда можно вернуться в отель и взять оригинал документа из сейфа.

Перевод свидетельства

Практически все страны, которые имеют визовый режим для российских туристов, требуют перевод свидетельства на международный английский язык, либо их местный язык. Такое требование устанавливается консульством принимающей страны.

Для получения визы, а соответственно разрешения на въезд с ребенком в такую страну, ее представители должны убедиться в том, что этот несовершеннолетний россиянин действительно является родным ребенком сопровождающего его человека.

Так как в заграничных паспортах не указываются родители и дети, то единственным документом, подтверждающим этот факт, является свидетельство о рождении. Но оно составлено на русском языке. А он не является международным.

Поэтому для того, чтобы сотрудники консульства, убедились в правдивости предоставленных данных, они требуют официальный перевод документа, заверенный нотариусом.

Международным языком считается английский, поэтому в большинстве случаев легче оформить перевод именно на нем, чтобы в дальнейшем этим документом можно было воспользоваться.

Но, если визит предполагается в страну третьего мира, где многие граждане далеки от английского, лучше подстраховаться и оформить его на их местном языке.

Сделать перевод документа можно у нотариуса, а также в специальном агентстве. По законодательству не запрещается выполнить перевод и самостоятельно. После выполнения перевода ставится специальный штамп, который называется апостиль.

Он может быть поставлен на:

  • сам оригинал свидетельства;
  • на копию свидетельства;
  • на оформленный перевод документа.

Иногда проставляется двойной апостиль, который ставится сначала на оригинал документа, а затем на его перевод. При этом перевод обязательно проверяется данным нотариусом.

После этого в совокупности оба документа будут считаться легализованными во всех странах, где было принято Гаагское соглашение.

Поэтому задаваясь таким вопросом, нужно ли переводить свидетельство о рождении при выезде за границу, важно уточнить, бывают ли ситуации, когда перевод оказывается нужен.

Если такие ситуации происходят, и некоторые граждане нуждаются в этом документе, то лучше позаботиться об этом, находясь в своей стране.

Это в любом случае окажется проще и дешевле, чем оформлять перевод, находясь за границей.

Ребенок в сопровождении третьих лиц

Иногда бывают и такие ситуации, когда ребенок выезжает за границу с третьими лицами, которые не являются его родителями или официальными опекунами.

Сопровождать ребенка может:

  • любой другой родственник;
  • преподаватель;
  • тренер;
  • прочие лица.

Для пограничников важно, чтобы все требования были соблюдены.

В этом случае необходимо соблюдение следующих обязательных условий:

  1. Для каждого ребенка обязательно наличие своего индивидуального паспорта, так как с ним находится не его родитель. У него должен быть проставлен штамп о том, что он покинул страну, а также прибыл в другую страну.
  2. Для того чтобы ребенок мог покинуть страну, один из его родителей должен написать разрешение на это. При этом от второго родителя не должно было поступать никаких запретов на пересечение границы ребенком когда-либо. Если такие запреты были, то потребуется и от него разрешение, заверенное нотариально.

В документах, которые оформляют родители в качестве подтверждения своего согласия о выезде ребенка за границу, обязательно должны быть указаны следующие данные:

  1. Персональные данные каждого родителя, с указанием их ФИО и места регистрации по паспорту.
  2. Далее указывается населенный пункт, где составляется данное разрешение и дата. Обязательно прописываются прописными буквами.
  3. Далее идет название документа.
  4. После этого указываются полные данные каждого родителя, включая их паспортные данные, даты рождения.
  5. Далее прописывается текстом, что оба родителя дают свое согласие на самостоятельный выезд ребенка. Если они выезжают в определенной группе детей с руководителем, то это также указывается.
  6. Обязательно прописываются полные данные ребенка, включая его ФИО, данные заграничного паспорта и дату рождения.
  7. После этого указывается страна или страны, в которые ребенок может свободно въезжать, а также даты, когда это будет происходить.
  8. Далее обязательно прописываются полные сведение о представителях, которые будут сопровождать данного ребенка. Здесь обязательно надо прописать ФИО, паспортные данные (заграничного и российского документа), дату рождения человека.
  9. Обязательно прописывается цель поездки, а также то, что запрещается усыновление и задержка ребенка в поездке.
  10. Далее родители подтверждают, что документ прочитан полностью ими и нотариусом.
  11. Родители ставят подписи при нотариусе. Важно, чтобы подписи стояли такие же, как в их российском паспорте. Нотариус обязательно проверяет это соответствие, после чего ставит свою печать и подпись.
  12. Данный документ обязательно должен иметь регистрационный номер документа, а также сумму, которая была взыскана с заказчика.

Соответственно, в данном случае свидетельство о рождении может не потребоваться для выезда из России. Но в дальнейшем его могут запросить для проверки документов, а также законных прав нахождения ребенка с его сопровождающим.

Чтобы избежать излишних разбирательств на границе, ребенок должен иметь при себе свидетельство о рождении, а также разрешение родителей на выезд ребенка за границу и посещение конкретной страны с определенной целью.

Российские пограничники редко интересуются целью отъезда, а вот встречающие сотрудники другой страны всегда бывают бдительными, поэтому могут задать дополнительные вопросы о целях посещения страны не только у сопровождающего, но и у самого ребенка.

Запрет на выезд

Каждый родитель, не лишенный прав на своего несовершеннолетнего ребенка, имеет право разрешить или запретить ему посещение другой страны.

В этом случае он должен оформить соответствующий документ и направить его в миграционную службу. В этом случае, независимо от того, какие документы будут при ребенке, он не сможет покинуть страну.

Для того чтобы снять данный запрет, пограничникам нужно предоставить один из следующих документов:

  1. Решение суда об отмене действующего запрета.
  2. Письменное разрешение от родителя, который запретил выезд, заверено у нотариуса. При этом дата составления такого разрешения должна быть позднее оформления запрета.

Только при наличии одного из этих документов, ребенок сможет покинуть территорию страны.

Свидетельство о рождении является одним из основных документов, подтверждающих кровное родство родителей и ребенка.

В современных паспортах не предусмотрены графы, чтобы сотрудники Миграционной службы имели возможность вписывать детей и родителей.

Поэтому фактически подтвердить родственность бывает очень сложно, особенно когда родитель и ребенок имеет разные фамилии.

Для получения визы свидетельство требуется обязательно. В безвизовых странах ребенок может путешествовать свободно без него, если у него есть личный заграничный паспорт.

В некоторых странах детям позволяется путешествовать до 14 лет только по своему российскому свидетельству, но при условии, что он вписан в паспорт родителя.

:

Источник: http://semeinoe-pravo.net/nuzhno-li-svidetelstvo-o-rozhdenii-pri-vyezde-rebenka-za-granitsu/

Нотариальный перевод свидетельства о рождении

Нужен ли перевод свидетельства о рождении

Одной из услуг нашего бюро переводов является заверенный перевод свидетельства о рождении. Какие бы не были Ваши цели, мы сделаем нотариальный перевод свидетельства о рождении для Вас в течении 1 часа.

В каких случаях нужно переводить свидетельство о рождении?

Некоторые организации могут попросить предоставить переведенное свидетельство о рождении с/на русский язык. Среди них: посольства различных стран на территории России, органы ФМС, миграционные органы, а также зарубежные органы.

Перевод понадобится для подтверждения родственной связи между Вами и ребенком, если Вы не являетесь резидентом России и хотите совершить определенное нотариальное действие, затрагивающее ребенка, на территории РФ; если Вы получаете Российское или иностранное гражданство;  если необходимо подтверждение добрачной фамилии.  Сколько стоит перевести и заверить свидетельство о рождении? Эту информацию можно уточнить на странице удобного для Вас офиса (список офисов представлен ЗДЕСЬ) или по телефону нашей общей линии. Мы переводим свидетельства любых стран  с любых языков (включая перевод американского свидетельства о рождении) и заверяем перевод в кратчайшие сроки. []

Какое заверение перевода необходимо?

Перевести свидетельство о рождении не составит большого труда.

Первое, что необходимо сделать- это уточнить, какой вид заверения перевода Вам нужен ( нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении или заверение печатью бюро) у принимающего органа, это особенно актуально, если Вы готовите документы для приобретения гражданства другой страны, в этом случае также нелишним будет поинтересоваться, не будет ли нужен апостиль на свидетельство. (ЧТО ТАКОЕ АПОСТИЛЬ). Нотариальное заверение перевода означает удостоверение подлинности подписи переводчика на документе, это также называют «заверенный перевод» или «официальный перевод документов». Обращаем Ваше внимание, что переводы, выполненные в других странах, государственным языком которых не является русский язык ( то есть печать нотариуса или другого удостоверяющего лица проставлена не на русском языке) зачастую не принимают на территории России, вероятно, Вас попросят перевести все заново или доперевести иностранные штампы.
Помимо нотариального заверения свидетельства о рождении также возможно заверение печатью бюро переводов. Это в основном актуально для предоставления документов в посольства (например, в посольство Великобритании. (Какие документы необходимы для оформления визы в Британию?)
Перевод можно подшить к ксерокопии документа или нотариальной копии свидетельства о рождении, если оно полностью представлено на русском языке. Если Ваше свидетельство выдано на территории бывших союзных республик и полностью представлено на русском языке включая все печати и штампы), Вы можете сделать нотариальную копию свидетельства о рождении и в таком случае в переводе на русский язык не будет необходимости.[]

Как происходит процесс перевода? Как заказать перевод?

После того как Вы уточнили, с каким заверением и к чему необходимо подшить перевод, Вы можете обратиться в любой наш офис лично или же отправить документ на электронную почту подходящего офиса и наши сотрудники в кратчайшие сроки сориентируют Вас по срокам и точной стоимости.

Мы зачастую просим уточнить имена лиц, указанных в свидетельствах на основании ранее переведенных (при наличии) документов, загранпаспортов или виз – это необходимо во избежание разночтений, чтобы у принимающих органов не было сомнений, что весь комплект документов принадлежит одному лицу.

Также сложная ситуация с документами из Молдовы так как для многих населенных пунктов сохраняется двойная норма написания – в связи с этим просим с пониманием отнестись к просьбе уточнить тот или иной момент.[]

Как быстро можно сделать перевод?

Скорость работы зависит от загруженности офиса и языка перевода. Перевод на английский мы делаем в короткие сроки, если же Вам нужен перевод на редкий язык, придется подождать до следующего дня, этот момент также оговаривается при размещении заказа.[]

Какое время перевод считается действительным?

У перевода свидетельства о рождении нет срока действия, если только Вы не получили дубликат и Вам не нужно перевести его, это будет отдельный документ, который также будет иметь неограниченный срок действия.[]

Цена на перевод свидетельства о рождении, цена нотариальной копии свидетельства о рождении

Стоимость зависит от языка перевода, страны выдачи и срочности работы. Стоимость начинается от 900 р., точную сумму можно уточнить, прислав документ на почту удобного для Вас офиса.

Зачастую невозможно назвать сумму не видя документ, поэтому Вы прямо сейчас можете отправить документ на оценку, воспользовавшись формой заказа на нашем сайте.
Если перевод необходимо подшить к нотариальной копии, ее стоимость составит 100р/стр либо Вы можете обратиться к любому нотариусу и сделать копию самостоятельно.

В таком случае мы будем работать с принесённым Вами документом. Обращаем внимание, что у нотариальной копии также нет срока действия.[]

Возможно, Вам будет полезно:

Более подробную информацию о цене смотрите на странице офиса

Источник: https://www.lingvoservice.ru/perevod-i-apostilirovanie-svidetelstva-o-rozhdenii

Перевод свидетельства о рождении

Нужен ли перевод свидетельства о рождении

Дальновидные граждане, отбывающие за пределы страны, всегда стараются избежать проблем с документами – ведь законы во всех странах разные, и решать что-либо, находясь вдали от дома, бывает очень сложно, а иногда – невозможно.

Поэтому туристы, специалисты, уезжающие на заработки, бизнесмены и иммигранты должны сделать в числе прочих составляющих документального пакета, и перевод свидетельства о рождении.

В большинстве случаев для этого пользуются одним из признанных международных языков, и чаще всего выполняется перевод свидетельства о рождении на английский.

Этот переведенный документ сможет подтвердить личность своего владельца при утере паспорта. Но вместе с тем заверенный перевод свидетельства о рождении может оказаться полезным и в ряде других обстоятельств.

Тем, кто сомневается, нужен ли перевод свидетельства о рождении, можно порекомендовать сделать попытку решить деловые вопросы за рубежом без этого документа.

Кстати, международными нормативами в большинстве случаев не предусматривается обязательная необходимость свидетельства о рождении в переводе на английский, и образец единого формата до сих пор для этого не создан.

Между тем, гражданам, сомневающимся в том, нужен ли перевод свидетельства о рождении за границей, лучше потратить немного времени и оплатить довольно скромную услугу из каталога нашей компании, чтобы стать владельцем нотариального перевода свидетельства о рождении, и обезопасить себя от непредвиденных обстоятельств.

В Российской Федерации при оформлении иммиграционных и въездных документов практикуется два типа этого документа:

  • необходимый для иммигрантов, туристов и рабочих из других стран перевод свидетельства о рождении на русский язык, который выполняется по прибытию их на территорию России;
  • для предъявления российскими гражданами за рубежом свидетельства о рождении – перевод на английский по образцу установленного международного формата.

Кроме того, существует практика особых нотариальных переводов свидетельства о рождении – при выезде граждан РФ в страны, не входящие в международный список Гаагской конвенции, условиями которой предполагается наличие перевода свидетельства о рождении на английский. Для посетителей этих государств возможен перевод документа на государственный язык той страны, куда намечено отправиться резидентом Российской Федерации.

Для чего необходимо выполнять перевод свидетельства о рождении

Осуществление перевода свидетельства о рождении на русский или английский язык – это не простая формальность, тем более что в мировой практике не существует жестких требований относительно обязательности этой процедуры.

Скорее, перевод свидетельства о рождении является необходимостью для самого владельца документа, и носит вполне практичный смысл.

Так, чтобы избежать осложнений и препятствий во время пребывания за рубежом, при подтверждении брака с гражданином этой страны, одних устных заверений и оригинала на родном языке окажется недостаточно.

Вот здесь и будет получен первый ответ на вопрос – а нужен ли перевод свидетельства о рождении вообще?

Еще ряд аргументов получения заверенного перевода свидетельства о рождении связны с целью пребывания граждан за границей:

  • регистрация гражданского состояния за рубежом;
  • приобретение совместной недвижимости;
  • участие в построении бизнеса и инвестировании;
  • намерение трудоустройства за пределами своей страны;
  • подготовка рекомендательных писем;
  • получение денежных переводов в кассах банковских отделений;
  • поступление в учебное заведение.

Вместе с тем заверенный перевод свидетельства о рождении может стать основанием для получения водительских прав за рубежом.

При наличии этого документа даже при отсутствии визы и загранпаспорта гостю из-за рубежа будет оказана медицинская помощью.

И при необходимости, если обстоятельства не противоречат местному законодательству и условиям договора, страховая компания сможет покрыть расходы по страховым случаям при наличии нотариального перевода свидетельства о рождении.

Особенности оформления перевода свидетельства о рождении

Для качественного выполнения перевода свидетельства о рождении его владелец обязан предоставить оригинал квалифицированному специалисту с лингвистическим образованием и правом выполнения подобных работ.

Такой переводчик обязан строго выполнять требования по работе с документами, акцентируя внимание на переводе важных сведений и избегая перевода номера и серии документа, интерпретаций в названиях органов государственной структуры по регистрации гражданского состояния.

Кроме того, переводчик не должен переводить фамилию в случаях, если она созвучна с какими-либо названиями. В процессе перевода четко соблюдаются принципы транслитерации, корректность отображения всей информации в копии перевода свидетельства о рождении на английский.

При этом учитываются диалектические особенности того языка, на который выполняется перевод свидетельства о рождении.

Готовый перевод приобретает юридический статус лишь после того, как он будет проверен на корректность, достоверность информации и заверен нотариусом.

При необходимости использования сделанного перевода на постоянной основе за рубежом, проводится процедура проставления апостиля – специального штампа, заверяющего подлинность оригинала и достоверность перевода.

Наличие такого штампа признается действительным в 135 странах-участницах Гаагской конвенции.

Уже проверенный, подтвержденный штампами и печатями перевод свидетельства о рождении, должен быть подшит вместе с его ксерокопиями в единый документальный пакет.

В нашей компании всегда можно заказать профессиональный заверенный перевод свидетельства о рождении, с гарантиями добросовестности, квалифицированного выполнения и оперативностью работы.

Мы готовы ускорить процесс выполнения профессионального нотариального перевода свидетельства о рождении на любой язык, позволив тем самым максимально эффективно сформировать пакет всей необходимой документации для выезда за рубеж или для решения актуальных вопросов иностранцами на территории нашей страны.

Мы даем гарантию лучшей цены!

  • Оформляем апостиль документов
  • Оформляем переводы документов
  • Нотариально заверяем документы
  • Стоим в очередях МВД, МИНЮСТ, ЗАГС
  • Оплачиваем гос.пошлины в Сбербанке
  • Оформляем легализацию документов
  • Уточняем детали в консульствах
  • Бесплатно вас консультируем

Сами забираем у Вас документы и доставляем по всему миру

Документов, письменный, устный, книги, сайты, личные

Документов, свидетельства, копий, переводов, справок

Легализация, апостиль, МИД, Минюст,МВД, легализация за границу

Перевод документов на 50 + языков и заверение

Источник: https://terra-t.msk.ru/personaldoc/perevod-svidetelstva-o-rozhdenii.html

Нужен ли перевод свидетельства о рождении при выезде за границу

Нужен ли перевод свидетельства о рождении

  • выбора определенной страны;
  • от того, с кем путешествует ребенок;
  • от вида заграничного паспорта родителя.

Важно понимать, что покинуть пограничный пост России и пройти пограничный пост другой страны – это совершенно разные вещи.

Зачастую так бывает, что без проблем покинув Россию, русские туристы встречаются с проблемами на границе принимающей стороны.

Когда нужно разрешение от второго родителя на вывоз ребенка за границу одним из родителей?

Гонконг

Если с ребенком путешествует только один из родителей, то, по Российскому законодательству, разрешение на вывоз ребенка не требуется! (Статья 20 и 21 федерального закона Российской Федерации от 15 августа 1996 года № 114- ФЗ «О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию»). Оно может понадобиться лишь в том случае, если второй родитель ранее подавал заявление о том, что он против вывоза своего ребенка.

Но! Перед поездкой в обязательном порядке уточните, требуется ли разрешение на ввоз ребенка по правилам страны, куда вы едете.

Должны ли в турфирме все объяснять?

Да.
Это обязанность турфирмы. Она должна предоставлять туристу полную и исчерпывающую информацию обо всех нюансах, связанных с вашей поездкой. В том числе и о порядке пересечения границы с детьми в той стране, куда вы едете.

. И носить с собой, гуляя по другой стране лучше эти копии, а при необходимости всегда можно вернуться в отель и взять оригинал документа из сейфа.

Нужен ли перевод свидетельства о рождении при выезде за границу в оаэ

  1. Решение суда об отмене действующего запрета.
  2. Письменное разрешение от родителя, который запретил выезд, заверено у нотариуса. При этом дата составления такого разрешения должна быть позднее оформления запрета.

Только при наличии одного из этих документов, ребенок сможет покинуть территорию страны.

Свидетельство о рождении является одним из основных документов, подтверждающих кровное родство родителей и ребенка.

В современных паспортах не предусмотрены графы, чтобы сотрудники Миграционной службы имели возможность вписывать детей и родителей.

Поэтому фактически подтвердить родственность бывает очень сложно, особенно когда родитель и ребенок имеет разные фамилии.

Для получения визы свидетельство требуется обязательно.

Внимание

Если у родителя заграничный биометрический паспорт (оформлен с 1 марта 2010 года и далее), ребёнок не может быть вписан в такой паспорт. Поэтому ребёнку необходимо оформление собственного заграничного паспорта.

Для этого необходимо обратиться в районное подразделение УФМС России.

Требуется ли нотариальное согласие второго родителя на выезд ребёнка за границу, если ребёнок путешествует только с одним из родителей?

Законы РФ не требуют нотариального оформления согласия второго родителя на выезд ребёнка, если только от него ранее в пограничные органы не поступало заявления о его несогласии на выезд из Российской Федерации его детей.

Если один из родителей выразит своё несогласие с выездом ребёнка, этот вопрос будет рассматриваться в судебном порядке.

В этом случае для ребёнка необходимы следующие документы:

  • собственный заграничный паспорт;
  • нотариальное согласие, оформленное одним из родителей на имя руководителя группы или иного сопровождающего лица.

Какие документы нужны ребёнку при путешествии за границу России с родственниками?

При выезде несовершеннолетнего с иными родственниками, кроме родителей (бабушки, тёти и пр.):

  • необходимо нотариальное согласие от обоих родителей с указанием лица, которое будет сопровождать ребёнка в поездке;
  • собственный заграничный паспорт ребёнка.

Какие документы нужны, если ребёнок выезжает с двумя родителями?

Для этого достаточно, чтобы ребёнок был вписан в заграничный паспорт одного из родителей (или имел свой собственный заграничный паспорт).
Апостилирование документов — один из самых распространенных способов легализации документов для их подачи в государственные органы других государств.

Где перевести документы и как их заверить

Конечно, пытаться самостоятельно переводить документы и потом идти с переводом в нотариальную контору, совсем не нужно. Сейчас достаточно обратиться в любую серьезную фирму с хорошей репутацией, где вам сделают все и сразу.

Если нужна моя рекомендация — я пользуюсь услугами бюро переводов «Прима Виста» www.primavista.

ru (входит в ТОП-20 крупнейших переводческих компаний РФ) так как там можно заказать услуги не только в офисе, но и удалённо — меня это очень выручило, когда понадобилось сделать качественный перевод презентации моей кругосветки.

Обратите внимание, при оформлении визы посольство может оставить себе согласие на вывоз ребенка, при этом его могут попросить предъявить на границе при въезде, потому стоит сделать сразу два заверенных экземпляра.

При въезде в страны с безвизовым режимом согласие на границе не требуют.

Правила перевода документов для ребенка при выезде за границу

В самолете

Любой документ необходимо: — Заверить нотариально — Перевести на язык страны, в которую вы едете — Подпись и печать специалиста нотариальной конторы необходимо подтвердить апостилем.*

* Апостиль — специальный штамп, который ставится на оригиналы документов, чтобы придать им законную силу на территории других стран.

Выезд возможен, когда есть подтверждение от органов МВД, что розыскные мероприятия не дали результатов, или судебное подтверждение, что родитель признан безвестно отсутствующим.

  • Ребенка вывозит мать-одиночка. Для проезда требуется подтверждение из органов ЗАГС, что данные отца записаны со слов матери.
    Также нужно взять в органах соцзащиты справку, что мать стоит на учете как одинокая.
  • Супруг умер. Выехать без согласия можно при предъявлении свидетельства о смерти.
  • Один из родителей лишен родительских прав.
    Для выезда необходима заверенная нотариусом копия решения суда.

Для того чтобы во время путешествия не возникало проблем с вывозом или ввозом ребенка, нужно узнать в консульстве принимающей страны правила проезда несовершеннолетних граждан.

Бесплатная консультация, звоните прямо сейчас:

Источник: http://nasledstva-centr.ru/nuzhen-li-perevod-svidetelstva-o-rozhdenii-pri-vyezde-za-granitsu/

Проф-юрист